ブリトーハウスhttps://burrito-house.comSun, 31 May 2026 04:05:01 +0000jahourly1https://burrito-house.com/wp-content/uploads/2024/07/cropped-Burrito-House-Logo-w-border-32x32.pngブリトーハウスhttps://burrito-house.com3232 Farewellhttps://burrito-house.com/farewell/Sun, 22 Dec 2024 04:26:38 +0000https://burrito-house.com/?p=1204

投稿日:2024-12-22 | 最終更新日:2026-05-30 Farewell ― ニューメキシコ発、静かな情熱を宿すハンドメイドブランド 今回は、アメリカ・ニューメキシコ州サンタフェ発のブランド「Farewell ... ]]>

投稿日:2024-12-22 | 最終更新日:2026-05-30

Farewell ― ニューメキシコ発、静かな情熱を宿すハンドメイドブランド

今回は、アメリカ・ニューメキシコ州サンタフェ発のブランド「Farewell」をご紹介します。日本では、ブリトーハウスが最初の販売店として取り扱うことになりました。ここでは、ブランドオーナー・EricがFarewellを立ち上げるまでのストーリーからお話しします。

ルーツは固定ギアフリースタイルとアウトドア

固定ギアフリースタイルという新しいスポーツが生まれたばかりの頃、Ericはその世界に夢中になっていました。ある日、メッセンジャーバッグメーカーがスポンサーとして彼につくことになり、それがバッグ作りへの最初の「種」になったそうです。

数年後、彼はクライミングをはじめとするアウトドア活動にのめり込み、使うギアの品質に敏感に。どう改良できるかを常に考えるようになり、最初は仲間のためにバッグを作りはじめます。その自然な広がりの延長線上に、「Farewell」というブランドが誕生しました。

少量生産へのこだわりと再投資のものづくり

現在のFarewellは、少量生産にこだわり、新しいスタイルやカラーバリエーションを丁寧に生み出しています。Ericはすべてのバッグに意図とこだわりを込め、可能な限り最高の素材を使用。利益はすべて次の制作のための設備や素材へ再投資され、ブランドは「創造の循環」の中で育っています。

また、収益の一部を自然保護やアクセス向上に取り組む非営利団体へ寄付するなど、ビジネスの枠を超えて自然との関わりを大切にしている点も魅力です。

「Farewell」に込められた意味

ブランド名「Farewell」には特別な意味があります。
“fare(旅・進む)+ well(良く)= 良い旅を”。

Eric自身によれば、「冒険に踏み出す瞬間に、慣れ親しんだ日常に別れを告げる気持ち」を表しているとのこと。身体の旅でも、心の旅でも、「コンフォートゾーンから離れる瞬間」を象徴しています。

2025年10月、サンタフェでEricと会う

アメリカ滞在中の2025年10月、私はサンタフェでEricに会ってきました。待ち合わせは彼の自宅兼工房。建物全体が土と木でつくられた丸みのある「アドビ(プエブロ)建築」で、彼の美意識がそのまま現れたような空間でした。

Instagramではあまり顔を出さない彼ですが、腕にはタトゥーが多いことはなんとなく知っていました。勝手に“山男”のようなイメージを持っていたものの、実際は物静かで丁寧な物腰。工房を案内してもらいながら、「ああ、この空気感がFarewellを生んでいるんだな」と実感しました。

古いTOYOTAトラックとレアすぎるメルセデス・ベンツのバン

彼の愛車は古いTOYOTAのピックアップと、さらに古いメルセデス・ベンツのバン。アメリカでも5台ほどしか現存しない珍しいモデルだそうで、このバンで各地のクライミングスポットを巡り、車中泊をしながら過ごしているとのこと。私と会った一週間後にはネバダ州へ旅立っていました。

アメリカ人とクージーの謎を聞いてみた

会話の中で特に面白かったのが「クージー」の話。アメリカでは当たり前のように缶を保冷するフニャッとしたカバーですが、日本でのポップアップでも「なんでアメリカ人はあれが好きなんだろう?」とよく聞かれていました。

そこで直球で質問してみたところ、Ericは少し驚いたようで「え、保冷のためじゃないかな…?」と答えてくれました。彼らにとっては“当たり前すぎて疑問を持ったことがない”存在らしく、文化の違いをまざまざと感じた瞬間でした。

雨の日のサンタフェ、そして新しいオーダー

本来は自転車でサンタフェの街を案内してくれる予定でしたが、その日は雨。予定を変更して、彼お気に入りのローカルなメキシカンフード店へ。一見住宅街にぽつんとある店なのにほぼ満席。味も抜群で、サンタフェの暮らしがほんの少し見えた気がしました。

その夜、Farewellへの新たなオーダーもお願いしました。カラーはEricと相談しながら決め、今回もニューメキシコ特有のSouthwestの空気をまとった仕上がりになりました。

“人”に会うとブランドが変わる

やっぱり、作者と直接会うとブランドの見え方は大きく変わります。彼の人柄や価値観を知ったことで、Farewellはブリトーハウスの定番ブランドとして扱いたいと強く思いました。

ハンドメイドのため数量は多くありませんが、ぜひポップアップなどで実際のバッグを手に取ってみてください。もしEricとの話をもっと知りたい方がいれば、いつでも声をかけてください。いくらでも語れますので(笑)

Farewell滞在時の他の写真はこちらから。

Farewellの商品はこちらから。

Farewell — A Quiet, Handmade Brand Rooted in New Mexico

This time, I’d like to introduce Farewell, a handmade bag brand based in Santa Fe, New Mexico. In Japan, Burrito House is the very first retailer to carry their bags. Let me start with how the brand’s owner, Eric, arrived at creating Farewell.

Roots in Fixed-Gear Freestyle and the Outdoors


Back when fixed-gear freestyle was still a brand-new sport, Eric was completely immersed in that scene. One day, a messenger bag company stepped in to sponsor him, and that encounter planted the first seed for his interest in making bags.

A few years later, he became absorbed in climbing and other outdoor activities. As he got deeper into the outdoors, he grew more sensitive to the quality of the gear he used—and naturally started thinking about how he could improve it. He began by making bags for his friends. From there, his craft expanded in a very organic way, eventually becoming the brand I now know as Farewell.

Small-Batch Production and a Cycle of Reinvestment


Today, Farewell remains committed to small-batch production, carefully creating new styles and color variations. Every bag is made with intention, using the best materials he can get his hands on. Any profits go straight back into better tools, better materials, and future development—Farewell grows through a cycle of creative reinvestment.

Eric also donates part of the brand’s revenue to nonprofits that focus on conservation or improving access to natural spaces. Farewell isn’t just a bag brand—it’s a way of honoring the landscapes and environments that shape Eric’s life.

The Meaning Behind “Farewell”


The name “Farewell” carries a special meaning.
“fare” (to journey, to go) + “well” = have a good journey.

Eric describes it as the feeling of stepping into a new adventure and saying goodbye to the familiar. Whether it’s a physical journey or an inner one, it represents the moment you leave your comfort zone.

Meeting Eric in Santa Fe, October 2025


During my stay in the U.S. in October 2025, I visited Santa Fe and met Eric in person. We met at his home workshop—an adobe (pueblo-style) house made of earth and wood, with soft curves and a warm, grounded presence. It felt like the architecture itself reflected the spirit of Farewell.

Eric rarely shows his face on Instagram, though I knew he had a lot of tattoos. I had pictured him as a kind of “mountain man,” like many owners of American handmade outdoor brands. But in person, he spoke softly, carried himself with calm respect, and gave me a tour of his beautiful home and workshop. It was easy to see how this environment shapes his work.

His Old Toyota Truck—and a Rare Mercedes-Benz Van


Eric drives an old Toyota pickup and an even older Mercedes-Benz van. Apparently only about five of those vans remain in the U.S. He uses the van to travel to climbing spots, camping inside as he moves from place to place. A week after we met, he was already off to Nevada for his next climbing trip.

Asking the Eternal Question: Why Do Americans Love Koozies?


One of the funniest moments was when we started talking about koozies. During a popup event in Japan, customers and I were joking about why Americans love them so much, so I decided to ask Eric directly.

He was caught off guard by the question, replying, “Uh… probably for keeping drinks cold?” It was such a normal part of life for him that he’d never questioned it. A perfect example of how everyday objects reflect cultural differences.

A Rainy Day in Santa Fe—and a New Order


He originally planned to show me around Santa Fe by bike, but heavy rain changed the plan. Instead, he drove me to his favorite local Mexican restaurant—a quiet place hidden in a residential area, yet nearly full because everyone knew how good it was. The food was incredible and gave me a small glimpse into daily life in Santa Fe.

That evening, I placed a new order with him. We decided on the colors together, and I’m sure the bags will carry that unmistakable Southwest atmosphere that Farewell is known for.

Meeting the Maker Always Changes the Brand


Meeting the person behind a brand always shifts how you see the products. Getting to know Eric—his personality, his values, his pace—made me feel even more strongly that Farewell should become one of Burrito House’s core brands.

Because everything is handmade, quantities are limited. But I’d love for people to see these bags in person at future popups. And if you ever want to hear more about my experience with Eric, please ask—I could talk about it forever!!

Here are some additional photos from my visit with Farewell.

]]>
US Day 22:A Light Trail Ride in Santa Fehttps://burrito-house.com/us-day-22/Sat, 23 May 2026 04:21:47 +0000https://burrito-house.com/?p=3233

投稿日:2026-05-23 | 最終更新日:2026-05-31 アメリカ22日目:サンタフェの軽いトレイル 2025年10月22日。ニューメキシコ11日目。 今回の旅では、どこか一つのエリアで1週間ほど過ごし、時間を ... ]]>

投稿日:2026-05-23 | 最終更新日:2026-05-31

アメリカ22日目:サンタフェの軽いトレイル

2025年10月22日。ニューメキシコ11日目。

今回の旅では、どこか一つのエリアで1週間ほど過ごし、時間を重ねることで少しでも現地の空気感を味わってみたいと思っていました。とは言っても、それによって何かを悟りたいわけではありません。ただ、なんとなく「住んでいるような感覚」になれればいいなと。

来る前はいくつか候補を絞っていましたが、最終的に選んだのはサンタフェでした。日本で想像していた通り、街の空気感や土地感、そしてコンパクトさが自分に合っていたからです。日本へ帰るために最後はLAまで車で戻りますが、それまではサンタフェでのんびり過ごそうと思っています。

昨日は自転車でサンタフェのダウンタウンをゆっくり散策。今日は人と会う予定を入れていなかったので、もう少ししっかり走る日にしました。

「トレイル」という言葉の曖昧さ

私はそこまで自転車に詳しいわけではありません。なので、自転車について深く語れるタイプではないのですが、ずっと気になっていることがあります。

それは、「この道って一般的には何と呼ぶのだろう?」ということ。

コンクリートの舗装路は分かりやすい。でも舗装がなくなった瞬間、その呼び方が人によってかなり変わる気がします。

私の幼稚な解釈でざっくり分けると、MTB、グラベル、それ以外のロードバイクではないカテゴリー。さらに、シングルトラック、ダブルトラック、グラベル、トレイル、ダウンヒルなど、言葉も色々あります。

私の感覚では、同じ「トレイル」でもMTB寄りとグラベル寄りではかなり違う。たぶん世界共通の正解はなく、それぞれが「なんとなくこんな感じ」で呼んでいるのだと思います。

そんな前置きをしながら、今日は“ブリトーハウス解釈”でいうトレイルをBike Fridayで走ってきました。

Santa Fe Rail Trailへ

先日Nathanと走ったSanta Fe Rail Trail。前回は日が暮れて途中までしか行けなかったので、今日は地図上のゴール地点まで行ってみることにしました。

モーテルから自転車で向かい、起点にしたのはZia Road Stationという駅。方向音痴の私ですが、少しずつサンタフェの地理感が頭へ入ってきています。

そこからSanta Fe Rail Trailがスタート。距離は片道約25キロ。もちろん日本のように途中にコンビニや自販機はありません。結構未知な世界だったので、十分な水分とエナジーバー、果物を持って出発しました。

サンタフェの空

とにかく空が広い。

アメリカは横に広い国なので、どこへ行ってもスケールの大きさを感じます。それでも、サンタフェの空は特別広く感じます。高い建物がないのはもちろん、砂漠地帯特有のどこまでも続く景色がある。

写真を見てもらえれば分かりますが、線路以外ほとんど何もありません。私の感覚では、人が住んでいるエリアなのに、どこかデザート感のある不思議な場所。でもアメリカ的には、日本でいう“サイクリングロード”的な存在なのかもしれません。

運動のために走っている高齢の方もいれば、買い物カゴを付けた自転車で普通に走っている女性も普通にいました。

これでも私には十分

私の中では、それなりに気合を入れて出かけたライドでした。

でも、それで十分だったのです。

一人でちゃんと目的地まで行き、少しでもサンタフェの空気を味わえたから。

後からNathanに聞くと、私がゴールだと思っていた場所は、まだ途中だったそうです。もっと先まで進めるらしい。

続きは次回の訪問用に。

10時にモーテルを出発し、戻ってきたのは16時頃。途中写真を撮ったり、のんびりしたりしていたので、しっかり1日遊べました。

明日はSend It Safely周りの人たちと、サンタフェでランチの予定です。

今日のトレイルの写真はこちらから。

Day 22 in the U.S.: A Light Trail Ride in Santa Fe

October 22, 2025. Day 11 in New Mexico.

For this trip, I wanted to spend about a week in one area and slowly absorb the local atmosphere by simply staying there for a while. Not because I was searching for some deeper meaning or hoping to “find myself,” but more because I wanted to experience what it might feel like to actually live there, even just a little.

Before coming here, I narrowed it down to a few places, but in the end I chose Santa Fe. It was exactly how I had imagined it from Japan — the atmosphere, the feeling of the land itself, and the compactness of the city all felt right to me. Eventually I’ll drive back to Los Angeles to fly home to Japan, but until then I plan to take it easy here in Santa Fe.

Yesterday I spent the day casually riding around downtown Santa Fe by bike. Today I didn’t make plans to meet anyone, so I decided to dedicate the day to a slightly more serious ride.

The Ambiguity of the Word “Trail”

I’m not the kind of person who can speak deeply or technically about bicycles. But there’s something I’ve always wondered about.

“What do people generally call this kind of road?”

Paved roads are easy enough to define. But the moment the pavement disappears, the terminology seems to split depending on who you ask.

In my very simplistic interpretation, there are MTB categories, gravel categories, and then everything else that isn’t exactly road cycling. Then there are all the words people use: singletrack, doubletrack, gravel, trail, downhill, and so on.

To me, even the word “trail” can mean something very different depending on whether the perspective is more MTB-oriented or gravel-oriented. I don’t think there’s really one universal answer. Everyone just seems to use these words with a kind of shared “you know what I mean” understanding.

With all that said, today I rode what I would call — in Burrito House terms — a trail, on my Bike Friday.

Riding the Santa Fe Rail Trail

A few days ago I rode the Santa Fe Rail Trail with Nathan. Last time we had to turn back because it got dark, so today I decided to ride all the way to what looked like the end point on the map.

I rode from the motel and started from Zia Road Station. I’m terrible with directions, but little by little I’m beginning to understand the layout of Santa Fe.

From there, the Santa Fe Rail Trail begins. It’s about 25 kilometers one way. Of course, unlike Japan, there are no convenience stores or vending machines along the route. It felt like fairly unknown territory to me, so I packed enough water, energy bars, and fruit before heading out.

The Sky in Santa Fe

The sky here just feels enormous.

America is such a horizontally vast country that you feel the scale of it almost everywhere. Even so, the sky in Santa Fe feels especially wide. There are no tall buildings, and the desert landscape stretches endlessly into the distance.

As you can probably tell from the photos, there’s almost nothing out there besides the railway line. To me, it felt like this strange place where people still live, yet everything carries a desert-like emptiness. But from an American perspective, maybe this is just the equivalent of a cycling road in Japan.

There were older people out exercising, and women casually riding bikes with shopping baskets attached. Just ordinary daily life.

This Was More Than Enough for Me

For me personally, this ride felt like a fairly serious little adventure.

But honestly, this was enough.

I made it to my destination alone, and I got to experience a little more of Santa Fe’s atmosphere for myself.

Later, Nathan told me that what I thought was the end point was actually still just partway along the trail. Apparently it keeps going much further.

I’ll save the rest for my next visit.

I left the motel around 10 a.m. and got back around 4 p.m. Between stopping for photos and taking my time, it ended up being a full day of riding and wandering around.

Tomorrow I’m meeting some people connected to Send It Safely for lunch here in Santa Fe.

You can see photos from today’s trail ride here.

]]>
US Day 21:Downtown Santa Fehttps://burrito-house.com/us-day-21/Sat, 09 May 2026 22:37:13 +0000https://burrito-house.com/?p=3194

投稿日:2026-05-10 | 最終更新日:2026-05-23 アメリカ21日目:サンタフェのダウンタウンへ 2025年10月21日。ニューメキシコ10日目。 昨日は、アメリカでの文通を通して見えた郵便局の話。今日は ... ]]>

投稿日:2026-05-10 | 最終更新日:2026-05-23

アメリカ21日目:サンタフェのダウンタウンへ

2025年10月21日。ニューメキシコ10日目。

昨日は、アメリカでの文通を通して見えた郵便局の話。今日はアルバカーキからサンタフェに戻ってきました。サンタフェは5日目になりますが、ここで初めてゆっくりとダウンタウンへ向かいます。

到着した日にも一度車で行ったのですが、サンタフェのダウンタウンは想像以上に観光地化されていて、路上駐車は東京のように有料、しかも空きも少ない。その日は少しだけ車で回って、そのままモーテルに戻りました。

サンタフェはアメリカの中ではコンパクトな街だと思います。ダウンタウンもそれほど広くなく、車で10分も走れば安いモーテルエリアに出ます。

自転車で向かうダウンタウン

FarewellのEricから、滞在しているモーテルのエリアからサイクリングロードでダウンタウンまで行けると教えてもらっていました。

なので今日は、そのルートを探しながら自転車で向かいます。片道15キロほどですが、ほとんどが自転車専用レーンなので、距離はそこまで感じません。

サンタフェスタイルというルール

サンタフェには建物の条例(デザイン規制)があります。

建物の高さ、外観の色や形、屋根や壁のスタイルなど、いわゆる「サンタフェスタイル」を守るためのルールです。そのため住宅地に入っても、街全体がアドビ建築で統一されています。

アドビ建築は、先住民(プエブロ)とスペイン植民地の文化が混ざったもの。そしてこの土地の環境にもとても合っています。乾燥した気候は土壁を長持ちさせ、昼暑く夜寒い気候には断熱性が高く、材料も現地で手に入る。

新築やリノベーションでも、見た目はアドビ風にする必要があるケースが多いようです。中身はコンクリートでもいい。つまり見た目を揃えることが重要ということ。

その結果、空が広く(高さ制限)、街としての統一感があり、どこを切り取っても絵になる。私はこのアドビ建築の街並みがとても好きです。

ダウンタウンの印象

さてダウンタウンへ。

半日ほどしかいなかったので、そこまで深く見たわけではありませんが、観光地としてとても整っていて綺麗でした。古い建物も多く、いろいろな文化が混ざっている感覚があります。

ただ、自分としては1日で十分かなという印象です。買い物が好きなわけでもないですし、一人なので特に高いものを食べることもなく、そのまま帰ってきました。

結局モーテルの近くのスーパーでサラダを買って夕飯に。

DAISOと、明日の予定

帰り道、通りすがりのモールでDAISOを発見。もちろんアドビ建築でした。

明日も人と会う予定はないので、サンタフェで軽いトレイルを自転車で走る予定です。今日の写真はダウンタウンの様子を。

Day 21 in the U.S.: Downtown Santa Fe

October 21, 2025. Day 9 in New Mexico.

Yesterday I wrote about what I learned from exchanging mail in the U.S. Today I made my way back from Albuquerque to Santa Fe. This is my fifth day here, but it was the first time I really took my time to visit downtown.

I actually drove through downtown on the day I arrived, but it felt more touristy than I expected. Street parking, like in Tokyo, is paid and hard to find. I drove around for a bit and then went back to the motel.

Santa Fe feels like a relatively compact city for the U.S. Downtown isn’t that large, and within about 10 minutes by car you’re already in a more affordable motel area.

Heading to downtown by bike

Eric from Farewell told me there’s a cycling path from the area where I’m staying that goes all the way to downtown.

So today I decided to find that route and head there by bike. It’s about 15 km one way, but since most of it is on dedicated bike paths, it doesn’t feel that far.

The rule called “Santa Fe Style”

Santa Fe has building regulations that control the overall design of the city.

There are rules about building height, exterior colors and shapes, as well as roof and wall styles—what’s often referred to as “Santa Fe Style.” Because of this, even residential areas are filled with adobe-style buildings.

Adobe architecture comes from a mix of Native American (Pueblo) and Spanish colonial influences. It also makes a lot of sense for this environment. The dry climate helps the earthen walls last longer, the big temperature swings between day and night make insulation important, and the materials—sand and earth—are locally available.

Even for new buildings or renovations, the exterior often has to follow the adobe look. The structure itself can be concrete, but the appearance is what matters.

Because of these rules, the sky feels wide open, and the whole city has a strong sense of unity. Everywhere you look feels like a picture. I really like this kind of streetscape.

Impressions of downtown

So, downtown.

I only spent about half a day there, so I didn’t explore it deeply, but as a tourist area it was very clean and well put together. There are many older buildings, and you can feel different cultures blending together.

That said, for me, one day is probably enough. I’m not much into shopping, and since I’m traveling alone, I didn’t go for any expensive meals. I just headed back.

In the end, I picked up a salad from a supermarket near the motel and had that for dinner.

DAISO and tomorrow’s plan

On the way back, I came across a DAISO in a mall. Of course, it was also in an adobe-style building.

I don’t have any plans to meet people tomorrow, so I’m thinking of riding some light trails around Santa Fe. Today’s photo is from downtown Santa Fe.

]]>
US Day 20:A sticker exchange by mailhttps://burrito-house.com/us-day-20/Wed, 29 Apr 2026 22:20:02 +0000https://burrito-house.com/?p=3147

投稿日:2026-04-30 | 最終更新日:2026-04-30 アメリカ20日目:アメリカの郵便局とステッカー交換 2025年10月20日。ニューメキシコ9日目。昨日はクルマ漬けの1日でしたが今日はのんびりと。今回の ... ]]>

投稿日:2026-04-30 | 最終更新日:2026-04-30

アメリカ20日目:アメリカの郵便局とステッカー交換

2025年10月20日。ニューメキシコ9日目。昨日はクルマ漬けの1日でしたが今日はのんびりと。今回のブログでは、少し面白い体験とアメリカ事情を。

Send It Safelyのデザインも手がけるBicyclevvizard。彼とは以前からDMでやりとりをしていましたが、今回私がアメリカに来るタイミングで「ステッカーを交換しよう」という話になりました。

彼はニューメキシコには住んでいないため、お互いに郵便で送り合うことに。私もモーテルを転々としていたので、Send It SafelyのNickに頼んで彼の家に送ってもらうことにしました。

Bicyclevvizardからは無事に荷物が届き、Send It Safelyとのライドのときに受け取ることができました。はじめての体験でとても面白かったですし、学んだこともありました。

私もアメリカの郵便局から荷物を送ります。ニューメキシコに到着して2日目ぐらいに郵便局へ。Googleマップで調べて、近くのモールの中にある郵便局へ行きました。

ただ、郵便局は開いているのですが窓口がない。受付のようなものもない。人もいない。

「たまたま誰もいない時間帯なのかな」と思い、今度は郵便局として独立している場所へ行ってみました。けっこう大きい郵便局ですが、ここにも窓口や職員がいない。ただ、郵便を出しに来たり、何かを受け取りに来ている人はいる。

その人たちを見ていると、どうやら発送はATMのような機械を使い、ラベルを発行してポストのようなものに入れている様子。

どうやらこの方法しかなさそうなので、トライしてみることにしました。

幸か不幸か、この郵便局にはそのATMが1台しかない。なので時間はかかりますが並んでみます。

アメリカに住んでいるわけではないので、身分証のようなものが必要だったらどうしようと少し不安になりながら、前の人たちの動きをチェック。

どうやら送付先の郵便番号と住所、こちらの住所を入力し、機械の前にある測りで重さを測る。金額が表示されたら支払いをして、ラベルが出てくる仕組みのようです。

自分の番になり少しドキドキしましたが、特に問題なくラベルを発行できました。念のためラベルを貼った状態を写真に撮り、そのまま投函。Bicyclevvizardに連絡して、無事に届くことを祈ります。

この郵便局には、この1台のATMのほかに私書箱のようなものがたくさんあり、そこへ郵便を取りに来る人も多く見かけました。

アメリカでは私書箱(PO Box)の利用がとても一般的なんだなと。

少し調べてみると、アメリカでは盗難や紛失を避けるための安全な受け取り手段として使われたり、引っ越しや長期不在が多い人にとって便利だったり、小さなビジネスが住所公開の代わりに利用するケースもあるそうです。

日本でも固定電話が使われなくなり、携帯電話がメイン回線になるのが当たり前になってきました。

そのうち、このような私書箱が主流になっていくのかなとも思いましたが、日本とアメリカでは事情も違うので、そうはならないかも。

アメリカで文通のようなやりとりをすることで、なかなか触れられないローカルな体験ができた一日でした。明日からはサンタフェに戻り、まったりと過ごす予定です。

Day 20 in the U.S.: Bicyclevvizard

October 20, 2025. Day 9 in New Mexico. Yesterday was all about cars, but today I’m taking it slow. In this post, I wanted to share a small but interesting experience, along with a bit of insight into everyday life in the U.S.

Bicyclevvizard, who also designs for Send It Safely, and I had been in touch through DMs for a while. When I told him I’d be in the U.S., we decided to exchange stickers.

Since he doesn’t live in New Mexico, we mailed them to each other. I was moving between motels, so I asked Nick from Send It Safely if I could have it sent to his place.

The package from Bicyclevvizard arrived safely, and I was able to pick it up during a ride with the Send It Safely crew. It was my first time doing something like this, and I found it both fun and surprisingly insightful.

Now it was my turn to send mine from a U.S. post office.

On my second day in New Mexico, I headed to a post office I found on Google Maps, located inside a nearby mall. The place was open, but there was no counter, no reception, and no staff.

Thinking maybe I just came at a quiet time, I tried another location — a standalone post office. It was fairly large, but again, no counter, no staff. Still, people were coming and going, sending and picking up mail.

Watching them, I realized that everything was being done through an ATM-like machine. You print a label and drop the package into a slot, almost like a mailbox.

It seemed like the only option, so I decided to give it a try.

Unfortunately, there was only one machine, so I had to wait in line. Since I don’t live in the U.S., I was a bit worried about whether I’d need some kind of ID, so I carefully watched how others were using it.

From what I could tell, you enter the destination ZIP code and address, your own address, weigh the package using the scale in front of the machine, and once the price is calculated, you pay and receive a printed label.

When it was finally my turn, I was a little nervous, but everything went smoothly. Just to be safe, I took a photo of the labeled package before dropping it off. I messaged Bicyclevvizard and hoped it would make it there without any issues.

Aside from that single machine, the post office was filled with PO Boxes. I noticed quite a few people coming in just to check their mail.

It made me realize how common PO Box usage is in the U.S.

After looking into it a bit, it seems they’re widely used as a secure way to receive mail, especially to avoid theft or loss. They’re also convenient for people who move frequently or are away for long periods, and are often used by small businesses instead of listing a physical address.

In Japan, landlines are becoming less common, and mobile phones are now the standard. I wondered if PO Boxes might become more common in the future as well, but considering the differences between the U.S. and Japan, maybe not.

Exchanging stickers like this felt almost like having a pen pal, and it gave me a glimpse into a local side of life that’s usually hard to access.

From tomorrow, I’ll be heading back to Santa Fe and taking it easy for a few days.

]]>
US Day 19:Lowriderhttps://burrito-house.com/us-day-19/Thu, 23 Apr 2026 05:31:33 +0000https://burrito-house.com/?p=3010

投稿日:2026-04-23 | 最終更新日:2026-04-30 アメリカ19日目:Lowrider 2025年10月19日。ニューメキシコ8日目。昨日はSend It Safelyファミリーとライドから夕飯まで1日過 ... ]]>

投稿日:2026-04-23 | 最終更新日:2026-04-30

アメリカ19日目:Lowrider

2025年10月19日。ニューメキシコ8日目。昨日はSend It Safelyファミリーとライドから夕飯まで1日過ごしました。今日は一人で。

ローライダーというカルチャー

ニューメキシコに入った時にもらったフリーの観光案内に「ローライダーはアルバカーキの見どころの一つです」とありました。ローライダーはもともとアメリカのメキシコ系コミュニティから生まれたカルチャー。ただ速さを追求するのではなく、「ゆっくり流す」「見せる」「自分らしさを表現する」ことに価値があるスタイルです。ピカピカの塗装や内装、油圧で車体を上下させる仕組みなんかも特徴的です。

私も特に詳しいわけではないので説明はこのぐらいで。ただカルチャーとしてとても興味がありました。

それを公共の観光案内が「ローライダーはアルバカーキの伝統のようなもので、人々が多くのお金を使い車を装飾するのは地元民としての誇りです」といったニュアンスで紹介しているところが、いかにもアメリカらしいと感じました。この動画はニューメキシコ州の観光サイトです。

オールドタウンからの流れ

アルバカーキの友人に聞いてみると、毎週日曜にオールドタウン(メキシコっぽい昔の街並みを残した観光エリア。でも少しだけ生活の匂いも残っている場所)で見られるかもとのこと。そこから色々と探していくと、たまたま今日「Ballers Choice Car Club」というLowrider Car Showがあるとのこと。

バーのパーキングで

ローカルのローライダーが集まり、バーの駐車場で展示や交流を楽しむカジュアルな屋外ショーのようです。少し怖いかもしれませんが、車で行くので雰囲気が悪かったらそのまま帰ればいいか、ぐらいの気持ちで向かいました。

場所はシンプルにバーのパーキングに車を集めて鑑賞する空間。日本人の私からするとマッチョなチカーノスタイルの方達ばかりで一見怖そうに見えましたが、併設されているパーキングでは親切に誘導してもらい、この感じなら大丈夫そうだなと。

会場の空気

いざ会場に入ると圧倒的な迫力。車と見た目はとても怖い場でしたが、会場の雰囲気はとてもピースフル。

みんな家族で集まり、バーでご飯を食べたり、車談義をしたり、それぞれが思い思いに時間を過ごしています。知り合いもいないのに、気づけば夕方までそこにいるぐらいアットホーム。

「見にきてくれてありがとう」

最後に印象的だったのが帰り際。駐車した場所がとても狭く、何回もハンドルを切り返しながら少しずつ移動していると誘導してくれる運営の人がいて、最後に「見にきてくれてありがとう」。アメリカ、本当に好き。

発祥はどこか

ちなみに今回の旅の後半でLAに行った時、「アメリカではローライダーの発祥はLAとも言われているけどアルバカーキという説もあるんだよね」とのこと。たしかにLAもすごいけどアルバカーキもありえるかも。

明日はアルバカーキからサンタフェに戻りますが、他の体験もしているのでそれはまた次回に。今回は車の写真ばかりですが、ご興味があればぜひ

Day 19 in the U.S.: Lowrider

October 19, 2025. Day 8 in New Mexico.
Yesterday I spent the whole day with the Send It Safely crew, from riding to dinner.
Today, I’m on my own.

Lowrider culture

When I entered New Mexico, I picked up a free tourist guide that said,
“Lowriders are one of Albuquerque’s highlights.”

Lowriders originated from Mexican-American communities in the U.S.
Instead of chasing speed, it’s a style that values cruising slow, showing your car, and expressing individuality.
Glossy paint, detailed interiors, and hydraulic systems that lift and lower the car are all part of it.

I’m not an expert, so I’ll leave it at that. But I’ve always been interested in it as a culture.

What stood out to me was how the official tourist guide described it —
something like, “Lowriders are part of Albuquerque’s tradition, and people take pride in spending serious money customizing their cars.” That felt very American to me.

This video is from the New Mexico tourism site.

From Old Town

A friend in Albuquerque told me you might be able to see lowriders every Sunday in Old Town — a historic area with a Mexican feel, mostly for visitors, but still carrying a bit of real life.

While looking into it, I found out that there happened to be a Lowrider Car Show today called “Ballers Choice Car Club.”

In a bar parking lot

It turned out to be a casual outdoor show where local lowriders gather in a bar parking lot to hang out and show their cars.
I wasn’t sure what to expect — maybe a bit intimidating — but since I had a car, I figured I could just leave if it didn’t feel right.

When I got there, it was literally just a parking lot filled with cars.

From a Japanese perspective, a lot of the people had that strong Chicano style, which felt a bit intimidating at first. But the people guiding cars in the parking area were kind, and I started to feel like it would be okay.

The atmosphere

Once inside, the presence of the cars was overwhelming. They looked intense, and honestly a bit scary at first, but the atmosphere was completely different — very peaceful.

Families were hanging out, eating at the bar, talking about cars. Everyone was just spending time in their own way. I didn’t know anyone there, but somehow I ended up staying until evening.

“Thanks for coming”

What stayed with me the most was when I was leaving.

The parking space was really tight, and I had to go back and forth a few times to get out. Someone came over to guide me, and at the end, he said, “Thanks for coming.”

I really love America.

Where did it start?

Later in the trip, when I was in LA, someone told me that lowriders are often said to have started in LA, but there’s also a theory that it began in Albuquerque.

LA is obviously incredible, but after this experience, I can see why Albuquerque could be part of that story too.

Tomorrow I’m heading back to Santa Fe. I’ve had a few other experiences here as well, so I’ll write about those next time.

This post is mostly photos of cars, but if you’re interested, take a look.

]]>
Abouthttps://burrito-house.com/about/Sat, 16 Sep 2023 06:28:23 +0000https://burrito-house.com/?p=189

投稿日:2023-09-16 | 最終更新日:2026-04-06 ブリトーハウスは、つくり手の視点や価値観がきちんと通ったアイテムを扱う、小さなセレクトショップです。工業製品には出にくい小さなこだわりやクセに惹かれてい ... ]]>

投稿日:2023-09-16 | 最終更新日:2026-04-06

ブリトーハウスは、つくり手の視点や価値観がきちんと通ったアイテムを扱う、小さなセレクトショップです。工業製品には出にくい小さなこだわりやクセに惹かれています。

アイテムを選ぶときは、できるだけ自分の「YES」だけを基準にしています。ハンドメイドだから良い、珍しいから特別、という単純な理由ではなく、そのブランドの空気がブリトーハウスに馴染むかどうか。つくり手本人とやりとりを重ねながら、ひとつずつ確かめるように迎えています。

扱うのはインディペンデントな自転車バッグやグッズが中心ですが、それがすべてではありません。世界各地から集めたセレクトもあれば、ブリトーハウスのオリジナルもあります。どれも、ブリトーハウスなりの基準で選び、形にしています。日常や自転車の時間の中で、無理なく使い続けられるものであればうれしいです。

現在はアメリカ、カナダ、フィリピン、日本、ヨーロッパ各国など、10カ国・38ブランドと取引を続けています。フィリピンの「Neko Cycles」と東京の「ハザイ」は、正規代理店として取り扱っています。

もともとは、自分の部屋をそのまま外に出したような感覚から始まりました。流行に合わせて広げるよりも、自分の「好き」と静かに向き合いながら、長く付き合えるものを選びたい。そんな方にとって、ブリトーハウスがひとつの選択肢になればと思っています。

販売はオンラインが中心で、ときどき小さなポップアップストアも開いています。たくさんの場所に出るわけではありませんが、そのぶん、一つひとつの出会いを大切にしています。

Burrito House is a small select shop that carries items shaped by the maker’s own perspective and values. I’m drawn to the small quirks and subtle details that rarely exist in mass-produced products.

When I choose what to carry, I try to rely only on my own “YES.” It’s not simply because something is handmade or rare. What matters is whether the brand’s atmosphere feels right within Burrito House. I speak directly with the makers and welcome each item carefully, one by one.

While independent bike bags and cycling goods are at the center, that’s not the whole story. Some pieces are carefully selected from around the world, and some are original to Burrito House. Everything is chosen and shaped according to my own standards. I hope they become things you can use naturally and continue to live with in your everyday life and on your bike.

I currently work directly with 38 brands across 10 countries, including the United States, Canada, the Philippines, Japan, and several European countries. I am an official distributor for Neko Cycles in the Philippines and Hazai in Tokyo.

Burrito House began from the simple idea of bringing my own room into the outside world. Rather than expanding with trends, I prefer to stay close to what I genuinely like and choose things that can be lived with for a long time. I hope Burrito House can be one of the options for those who feel the same.

Sales are mainly online, with occasional small pop-up events. I don’t appear in many places, but I value each encounter that happens along the way.

]]>
US Day 18:Send It Safelyhttps://burrito-house.com/us-day-18/Sat, 04 Apr 2026 00:41:02 +0000https://burrito-house.com/?p=2930

投稿日:2026-04-04 | 最終更新日:2026-04-23 アメリカ18日目:Send It Safely 2025年10月18日。ニューメキシコ7日目。昨日はサンタフェからアルバカーキへ移動し、NMCCのJak ... ]]>

投稿日:2026-04-04 | 最終更新日:2026-04-23

アメリカ18日目:Send It Safely

2025年10月18日。ニューメキシコ7日目。昨日はサンタフェからアルバカーキへ移動し、NMCCのJakeと1日を過ごしました。今日は朝からSend It Safelyファミリーとライドの予定です。「Send It Safelyファミリー」とは私が勝手に呼んでいるだけですが、Send It SafelyのInstagramによく登場する人たちの事。ちなみにSend It Safelyを運営をしているのはNickです。

朝一番にNickの家に集合。私は心配性で、知らない場所はいつも約束より30分前後早く到着しています。今日も事前にNick自宅周辺のファストフードを検索。マクドナルドがあったので先にそこへ行きモーニングを食べていました。ちなみにアメリカのマクドナルドは店舗の内装やオーダーの仕方も日本とほぼ同じ。縦長のスクリーンで注文し、番号札をもって席で待っていれば運んでくれます。値段は日本の1.5倍から2倍はしますが…。

モーニングを食べているとNickからDMが。「おはよう。今日は予定通りで大丈夫かな?」。Send It Safelyはシニカルなジョークが多く、良い意味でとてもふざけているようなブランド(ほめています)ですが、オーナーNickの対応の速さ、真摯さはお取引のあるブランドの中でもトップクラス。こういうDMでも彼の優しさが伝わってきます。マクドナルドで朝ごはんを食べていると伝えると「アメリカンだ(笑)」と。

当日のライドについてはSend It Safelyのブランドストーリーに詳しく書いてあるので、そちらを見ていただければ。

ライドのあと、夕飯の誘い

今日のブログはライドの後にみんなで夕飯に行った時のお話。ライド途中にコーヒー飲みに行ったりランチを食べにいったのですが、たしか日本食の話をしていた時だったと思います。私がアメリカのコーンドッグは日本ではアメリカンドッグと呼ばれていてコンビニでは年中買える定番なんだよと。そこからアルバカーキにはおもしろいコーンドッグとホットドッグの面白いお店があるとのこと。

その後またライドをして3時ぐらいに解散することに。そこでNickは「一度帰ってシャワーを浴びた後にみんなで夕飯でも行かない?」とのお誘い。もちろんOKです。みんながお酒を飲めるようにNickが運転してくれて皆んなをピックしてくれました。NickにパートナーのHannah、ライドでも一緒だったCorneyとパートナーのもう一人のHannah

Clowndog Hot Dog Parlor

訪れたのが Clowndog Hot Dog Parlor。ノブヒルにある観光客向けの作られた感じというよりは常連が普通に来てるようなお店。サーカス/ピエロをテーマにした内装、トッピングが異常に自由(いい意味で)、自分でカスタムするホットドッグパーラー。もちろんコーンドッグもあります。

「ホットドッグにそれ乗せる?」みたいな組み合わせもOKで、50種類以上のトッピングがあると言われています。チリ、グリーンチリ(ニューメキシコらしい)、ザワークラウト、チーズ、フライドエッグ、パイナップル、ピーナッツ、ポップコーンなどなど。

お店に入るとメニューを一人一人に配られ、それぞれホットドックやコーンドッグにのせるトッピングに印をつけていきます。この時点ですでに楽しい。お店の看板や壁画もサーカスを意識したもの。トッピングの数があまりにも多くて、私はけっこう安牌なものを選択。もっと攻めれば良かったと少し後悔。

みんなそれぞれのホットドッグやコーンドッグ。味はかなり美味しかったです。というかこれはトッピングするものでヘルシーにもジャンクにもなる。そういう意味ではどんな人でも楽しめるお店かなと。

アメリカらしさを感じた瞬間

トッピングをここまで増やす事でメインの料理にもなる。日本のコンビニで慣れ親しんだアメリカンドッグの常識を遥かに超え、自分が知っていたアメリカンドッグの枠を簡単に壊してくれたお店。

こういうところが好きなんです、アメリカ。

アルバカーキに行ったらまた行きたいお店。次回はもりもりトッピングにしたい。素敵なお店に行けて幸せでした。

一日の終わり

そのお店で和気藹々と楽しみ、Nickはモーテルまで送ってくれました。今日も内容盛りだくさんな1日。明日は一人でアルバカーキらしいものを見に行っていきます。本日の他の写真はこちらから。

Day 18 in the U.S.: Send It Safely

October 18, 2025. Day 7 in New Mexico.
Yesterday I moved from Santa Fe to Albuquerque and spent the day with Jake from NMCC. Today I’m riding with the Send It Safely crew. That’s just what I call them—the people you often see on their Instagram. The brand is run by Nick.

We met at Nick’s place early in the morning. I tend to arrive early when I go somewhere new, usually about 30 minutes ahead of time. Same today. I looked up some fast food spots near his house and found a McDonald’s, so I went there first for breakfast. McDonald’s in the U.S. feels almost the same as in Japan—the interior, the ordering system, everything. You order on a tall touchscreen, take a number, and they bring it to your table. Prices are about 1.5 to 2 times higher though.

While I was eating, Nick sent me a DM.
“Good morning. Are we still good for today?”
Send It Safely has a playful, slightly cynical tone (in a good way), but Nick himself is incredibly responsive and sincere—honestly one of the best among the brands I work with. Even a simple message like this shows how thoughtful he is.

When I told him I was having breakfast at McDonald’s, he replied, “Very American lol.”

For the ride itself, I’ve already written about it in the Send It Safely brand story, so I’ll skip that part here.

After the ride, dinner plans

Today’s story is about what happened after the ride.

We stopped for coffee and lunch along the way, and I think we were talking about Japanese food at some point. I mentioned that what Americans call corn dogs are known as “American dogs” in Japan, and you can get them at convenience stores all year round. That led to someone saying there’s a fun spot in Albuquerque for corn dogs and hot dogs.

After the ride, we wrapped up around 3pm. Then Nick said, “Why don’t we all go out for dinner after we get home and shower?” Of course, I was in. Nick drove so everyone else could drink and picked us all up. It was Nick, his partner Hannah, Corney from the ride, and his partner—also Hannah.

Clowndog Hot Dog Parlor

We went to Clowndog Hot Dog Parlor. It’s in Nob Hill, and rather than feeling like a touristy spot, it felt like a place locals just casually go to. The interior is circus-themed, with clowns and playful visuals. The whole concept is build-your-own hot dogs with an almost ridiculous level of freedom (in a good way). They also have corn dogs.

You can put pretty much anything on your hot dog. They say there are over 50 toppings—chili, green chile (very New Mexico), sauerkraut, cheese, fried eggs, pineapple, peanuts, even popcorn.

When you walk in, everyone gets a menu and marks their toppings. That alone is already fun. The walls and signs all lean into the circus theme. There were so many options that I ended up playing it safe. I kind of regret not going all in.

Everyone got their own version of a hot dog or corn dog. It was really good. And depending on how you build it, it can be healthy or totally junk. In that sense, it’s a place anyone can enjoy.

A moment that felt very American

By adding so many toppings, something as simple as a hot dog becomes a full meal. It completely went beyond what I had known as an “American dog” from Japanese convenience stores. It easily broke that frame in my head.

This is exactly the kind of thing I love about the U.S.

I’d definitely go back if I’m in Albuquerque again. Next time, I’m going all in on toppings. I’m really glad I got to experience a place like this.

End of the day

We had a great time there, just hanging out, and Nick dropped me back at the motel. Another full day. Tomorrow I’ll explore Albuquerque on my own.

More photos from today are here.

]]>
Zephyr Line Workshophttps://burrito-house.com/zephyr-line-workshop/Sun, 29 Mar 2026 22:58:23 +0000https://burrito-house.com/?p=2820

投稿日:2026-03-30 | 最終更新日:2026-03-30 ヴィンテージ生地を組み合わせた素朴な佇まいに、思わず目が止まりました。派手さはない。でも目が離れない。そんな不思議な雰囲気を持つブランド、Zephyr ... ]]>

投稿日:2026-03-30 | 最終更新日:2026-03-30

ヴィンテージ生地を組み合わせた素朴な佇まいに、思わず目が止まりました。派手さはない。でも目が離れない。そんな不思議な雰囲気を持つブランド、Zephyr Line Workshopを紹介します。

色合わせのわずかなズレや、ヴィンテージ生地特有のやわらかな退色。均一ではないところが、かえって心地いい。それが、ブリトーハウスが惹かれた理由です。

オハイオ州北東部から

Zephyr Line Workshopは、アメリカ・オハイオ州北東部を拠点に、Margaretが一人で運営するインディペンデントブランド。

2013年、地元の自転車ショップ向けにカスタムのチームキャップを作り始めたことをきっかけに、活動は今日まで続いています。フィット感の良さ、しっかりとした作り、そしてサステナブルな素材使い。廃棄を回避した素材やヴィンテージ生地を活かし、ハンドメイドの小ロットで帽子やアクセサリーを制作しています。

彼女のものづくりの背景には、はっきりとしたルーツがあります。母方の家系は、19世紀までさかのぼる仕立て職人の家系。少なくとも5世代にわたり、テキスタイルと縫製に関わってきました。母もテキスタイルアーティストで、Margaret自身も5歳になる前から手縫いを学んでいます。さらに、東ヨーロッパからの移民だった祖母や曾祖母の影響もあり、「何もないところから何かを生み出す」という感覚が自然と身についています。

もともと衣装制作を目指していたわけではありません。ファッションデザインを学んだ後に方向転換し、織りやテキスタイルアートを専攻。卒業後はアメリカン・クラフトを扱うギャラリーで働きながら、縁あって大学の衣装部門に関わるようになり、気がつけば8年間在籍。その後も現在の仕事につながり、20年にわたりパターンメイキングやダンス衣装の制作に携わっています。

“ヴィンテージ生地”とは

アメリカでいう“ヴィンテージ生地”は、いくつかの意味を含んでいます。

ひとつは、昔作られた未使用の生地(デッドストック)。80年代や90年代のミルスペックナイロン、古いキャンバス、廃番になったプリント生地など、倉庫に眠っていたロール生地が使われることもあります。

もうひとつは、解体・再利用された素材。古いテントやワークウェア、ミリタリージャケットなどを分解し、生地として再解釈する。ここにはサステナブルな視点も含まれています。

そして、当時の織り方や質感を持つ生地。必ずしも何十年も前のものとは限らず、「昔の機械で織られた」「今は作られていない質感」という意味で“vintage”と呼ばれることもあります。

ただし、Margaretの中ではこの言葉に明確な基準があります。彼女の作品において「ヴィンテージのテキスタイルを使用」と表記されている場合、それは実際に25年から49年以上前の素材を指しています。曖昧な表現が増えた今だからこそ、この点には少し厳しく向き合っていると話してくれました。

だからこそ、Zephyrのプロダクトには一点ごとに微妙な表情の違いがあります。同じものが二つとない、という感覚。そこが魅力です。

コミュニティから生まれたバッグ

自転車専用バッグを作り始めたのは、比較的最近のこと。たくさんのリクエストがきっかけでした。

もともとテキスタイルを愛する作り手。その彼女が、コミュニティの声を受けて生み出したバッグたち。そこには無理のない自然さがあります。

つながりの中で

MargaretにとってZephyr Line Workshopは、長年大好きだったテキスタイルアートに向き合う場であると同時に、人とのつながりが生まれる場所でもあります。コミュニティや友情こそが、いちばんの宝物だと話してくれました。

最後に、日本へのメッセージをもらいました。

「私は長年、日本の歴史あるテキスタイルアートに敬意を抱き、そこから多くのインスピレーションを受けてきました。そして今、自分の作品をブリトーハウスのコミュニティと共有できることを光栄に思っています。」

日本へようこそ、Margaret。商品はこちらから。

Zephyr Line Workshop

I found myself stopping at the quiet presence created by these vintage textiles. Nothing flashy. But somehow, hard to look away. That’s the kind of subtle, intriguing atmosphere Zephyr Line Workshop carries.

The slight shifts in color combinations, the soft fading unique to vintage fabrics. They’re not uniform, and that’s exactly what makes them feel right. That’s what drew me to this brand.

From Northeast Ohio

Zephyr Line Workshop is an independent brand based in Northeast Ohio, run solely by Margaret.

It all started in 2013, when she began making custom team caps for a local bike shop.
Since then, the work has continued steadily. Great fit, solid construction, and thoughtful use of sustainable materials. She creates small batch, handmade hats and accessories using reclaimed materials and vintage textiles.

There is a clear lineage behind her work. On her mother’s side, she comes from a long line of professional seamstresses dating back to the 19th century, spanning at least five generations. Her mother is also a textile artist, and Margaret herself learned hand stitching before the age of five. Alongside that, she inherited a sense of making something out of nothing, rooted in her Eastern European immigrant grandparents and great grandparents.

She didn’t originally set out to become a costume maker. After studying fashion design for two years, she shifted direction and pursued weaving and textile arts. After graduating in 2003, she worked at a gallery specializing in American craft. Then a call from a former classmate led her to a university costume shop for what was supposed to be one week. She stayed for eight years. During that time, she also began working with her current employer, and has now spent over 20 years doing pattern making and building custom dance costumes for professional and pre professional companies.

What “vintage textiles” means

In the US, the term “vintage textiles” can carry several meanings.

One is deadstock fabrics, materials produced decades ago but never used. This can include 80s or 90s mil spec nylon, old canvas, or discontinued printed fabrics that have been sitting in storage.

Another is reclaimed materials. Old tents, workwear, or military garments are taken apart and reinterpreted as new textiles, often with a sustainable mindset behind it.

It can also refer to fabrics that carry the texture or character of older production methods. Not necessarily decades old, but made with techniques or machines that are no longer in use.

That said, Margaret holds a clear standard for this term. When her work is labeled as using vintage textiles, it genuinely means materials that are 25 to 49 years old or more.
At a time when the label can be used loosely, she approaches it with care and intention.

Because of this, every piece from Zephyr has its own subtle variation. No two are exactly the same. That uniqueness is part of the appeal.

Bags shaped by community

Her bike specific bags are a relatively recent addition, born from repeated requests.

At her core, she is a textile driven maker. These bags emerged naturally through conversations with her community, without forcing anything.

Within connection

For Margaret, Zephyr Line Workshop is not only a place to engage with the textile arts she has always loved, but also a space where connections with people take shape. She shared that community and friendship are what she values most.

Lastly, a message to Japan.

“I’ve long appreciated and been inspired by historical Japanese textile arts, and I am honored to now be sharing my own work with the Burrito House community.”

Welcome to Japan, Margaret.

]]>
US Day 17:Jakehttps://burrito-house.com/us-day-17/Sat, 28 Mar 2026 23:52:50 +0000https://burrito-house.com/?p=2902

投稿日:2026-03-29 | 最終更新日:2026-04-05 アメリカ17日目:Jake 2025年10月17日。ニューメキシコ6日目。昨日はThe Broken Spoke訪問後、Nathanとライドをして一緒に ... ]]>

投稿日:2026-03-29 | 最終更新日:2026-04-05

アメリカ17日目:Jake

2025年10月17日。ニューメキシコ6日目。昨日はThe Broken Spoke訪問後、Nathanとライドをして一緒に夕飯を食べ、その日はサンタフェで宿泊。今日はサンタフェからアルバカーキへ朝移動しました。

サンタフェからアルバカーキまでは約100キロ。ほぼ高速道路なので、車で1時間ちょいです。

アルバカーキはニューメキシコ州最大の都市でありながら、いわゆる大都市とは少し違う空気を持った街。乾いた気候と広い空、どこかラフで生活感のある雰囲気が印象に残ります。観光地というよりも、「人が実際に暮らしている場所」という感覚が強い。

サンタフェとは明らかに違う雰囲気で、良い意味で少し雑多でリアルなアメリカ西部の空気を感じやすい場所だと思います。

一方でサンタフェは、同じニューメキシコ州にありながら、よりアートや文化にフォーカスされた街。歴史的な建築やギャラリーが並び、街全体が一つの作品のように整えられています。観光地としての完成度が高く、「見せるための美しさ」が意識されている印象でした。

この2つを並べると、アルバカーキは「生活の延長線上にある街」、サンタフェは「文化として編集された街」といった対比になるかなと。どちらもニューメキシコらしさを持ちながら、その見え方はまったく違います。

ただ、それらはある意味で表面の印象で、ローカルの人々に会うとまた違って見えてきます。そういう相違点を見つけられるのも、ローカルな文化に触れる面白さのひとつだと感じています。

NMCCと25年ルール

今日は以前から連絡を取り合っていたJakeと会う予定。彼は「New Mexico Community Capital(NMCC)」という団体で活動しています。

この団体は、特にネイティブアメリカンのコミュニティを中心に、起業やビジネスの立ち上げを支援する非営利団体。資金や教育、ネットワークの提供を通じて、地域の経済を内側から育てる活動をしています。

オフィスはアルバカーキのダウンタウンにあり、まずはそこを訪問。中を案内してもらい、同僚の方々にも挨拶させてもらいました。

ちょうどインターンの日本人の方ともお会いし、今回のアメリカで初めての日本語。彼は日本から車を個人輸入して乗っているとのことで、それが25年以上前のクラウンでした。

なぜ25年なのか。アメリカには「25年ルール」と呼ばれる制度があり、製造から25年以上経過した車は、海外から比較的自由に輸入できる仕組みがあるそうです。

通常は安全基準や排ガス規制が厳しく、そのまま持ち込むのは簡単ではありませんが、25年以上前の車はクラシックカーとして扱われ、そうした規制が免除されます。

そのため、日本の古い車がアメリカで人気になっていたり、実際に街中で走っているのを見かけることもあります。単なる移動手段というよりも、文化や趣味として楽しまれている印象です。

アメリカで古いランクルや軽トラを見かけるのも、その影響かもしれません。時間が経つことでモノの扱いが変わるというのは、面白いポイントだと感じました。

Jakeとの一日

Jakeはオフィスに自分の部屋を持っていて、自転車が何台も飾られている、まるで個人のガレージのような空間でした。

彼は日本のものや文化が好きで、この日乗ってきたバイクはほぼSim Worksパーツで組まれたDoppo。アメリカで個人が乗っているのを見るのは初めてでした。

オフィスからそのままライドへ。ダウンタウンから川沿いのトレイルへ抜け、彼のお気に入りの場所でランチ(店名は聞き忘れてしまいました)。そこから彼が通っていたニューメキシコ大学までの上り坂を走り、そのままお気に入りの自転車屋へ。

ここで少しサプライズがありました。

明日会う予定のSend It Safelyの友人に、「ブリトーハウス?」と声をかけられます。アルバカーキ到着時にInstagramのストーリーに写真を上げていたのですが、その近くでコーヒーを飲んでいたそうです。

彼はかなりの乗り物フリークで、自転車から車まで幅広くコレクションしているとのこと。話が盛り上がり、そのまま彼の自宅へ行くことに。

ガレージは、まるでアメリカの映画に出てきそうな空間。そこでしばらくJakeはパーツの話をしていて、後日いくつか購入したみたいです。

まとめ

そんなこんなで、とにかく盛りだくさんの一日でした。

Jakeとのライドは動画にまとめています。また、他の写真はこちらから。

明日はSend It Safelyとのライドです。

Day 17 in the U.S.: Jake

October 17, 2025. Day 6 in New Mexico. Yesterday, after visiting The Broken Spoke, I rode with Nathan and had dinner together, then stayed overnight in Santa Fe. This morning, I drove from Santa Fe to Albuquerque.

It’s about 60 miles from Santa Fe to Albuquerque. Mostly highway, so it takes just over an hour by car.

Albuquerque is the largest city in New Mexico, but it doesn’t feel like a typical big city. The dry air, wide open sky, and slightly rough, lived in atmosphere really stood out. It feels less like a tourist destination and more like a place where people actually live.

It’s clearly different from Santa Fe. In a good way, it feels a bit more raw and real, like the American West as it is.

Santa Fe, on the other hand, is much more focused on art and culture, even though it’s in the same state. Historic buildings and galleries line the streets, and the whole city feels carefully put together, almost like a piece of art. It has a high level of polish as a tourist destination, with a sense of beauty that feels intentionally presented.

Putting the two side by side, Albuquerque feels like a city on the extension of everyday life, while Santa Fe feels like a city that has been edited as culture. Both carry the essence of New Mexico, but they show it in very different ways.

That said, these impressions are somewhat surface level. Once you meet local people, things start to feel different again. Finding those subtle differences is one of the reasons I enjoy being close to local culture.

NMCC and the 25 year rule

Today I met Jake, who I had been in touch with before the trip. He works with an organization called New Mexico Community Capital, or NMCC.

NMCC is a nonprofit that supports entrepreneurship and small business development, especially within Native American communities. They provide funding, education, and networks to help grow local economies from within.

Their office is in downtown Albuquerque, so I stopped by first. Jake showed me around and introduced me to his coworkers.

I also met a Japanese intern there, and it was the first time I spoke Japanese since arriving in the U.S. He told me he had imported a car from Japan, a Crown that is over 25 years old.

That’s because of what’s known as the 25 year rule. In the U.S., cars that are over 25 years old can be imported relatively freely.

Normally, strict safety and emissions regulations make it difficult to bring in foreign cars as they are. But once a car is over 25 years old, it’s treated as a classic, and those regulations are largely exempt.

Because of that, older Japanese cars have become popular in the U.S., and you can actually see them on the road. They feel less like just transportation and more like something people enjoy as part of culture or hobby.

You also see older Land Cruisers and kei trucks around, which is probably for the same reason. It’s interesting how time changes the way things are treated.

A day with Jake

Jake has his own room at the office, filled with several bikes. It felt more like a personal garage than an office space.

いいニュアンスなので、そのまま自然に落としました。

He’s into Japanese culture and products, and the bike he brought that day was a Doppo built mostly with Sim Works parts. It was the first time I saw someone riding one personally in the U.S.

From the office, we went straight out for a ride. We rode from downtown onto a trail along the river, had lunch at one of his favorite spots, then climbed up toward the University of New Mexico, where he used to study. After that, we stopped by his favorite bike shop.

There was a small surprise there.

One of the friends I was supposed to meet the next day from Send It Safely came up to me and said, “Burrito House?” He had seen my Instagram story when I arrived in Albuquerque and happened to be having coffee nearby.

He’s a big vehicle enthusiast, collecting everything from bikes to cars. We got along right away, and ended up going to his house.

His garage looked like something out of an American movie. Jake and him talked about parts for a while, and I heard he ended up buying a few things later.

Summary

Overall, it was a very full day.

I put together a video from the ride with Jake, and you can check out more photos as well.

Tomorrow, I’ll be riding with Send It Safely.

]]>
US Day 16:Tribulus Limitedhttps://burrito-house.com/us-day-16-2/Wed, 18 Mar 2026 21:55:28 +0000https://burrito-house.com/?p=2811

投稿日:2026-03-19 | 最終更新日:2026-04-04 アメリカ16日目-後編:Tribulus Limited 2025年10月16日。Santa Fe 5日目。The Broken Spokeを訪問したあ ... ]]>

投稿日:2026-03-19 | 最終更新日:2026-04-04

アメリカ16日目-後編:Tribulus Limited

2025年10月16日。Santa Fe 5日目。The Broken Spokeを訪問したあと、General ManagerのNathanと夕方からライドへ行きました。今回のブログは、そのライドから数時間のあいだに起こった出来事の話です。

夕暮れのSanta Fe Rail Trail

お店からそのまま自転車で出発。まずはZia Road Stationへ向かい、そこからSanta Fe Rail Trailへ。ほぼダートの道です。

まず、夕日が綺麗すぎ。地平線が見える世界。自分で撮った写真なのに、絵葉書のような風景。ここですでに胸がいっぱいになります。

日が完全に暮れる前にUターンし、お店へ戻りました。ライドの様子は動画にまとめていますので、ご興味あればぜひこちらから。

Tribulusという名のトゲ

そのままNathanの自宅で夕飯を、という流れに。お店から近いとのことで、そのまま自転車で向かおうとしたら…まさかのパンク。

原因は「tribulus(ハマビシ)」というトゲのある植物。アメリカ南西部ではよく見かけるらしく、自転車乗り泣かせの存在だそうです。どうやらRail Trailで拾ってきたみたい。

翌朝もライドの予定があったので、閉店後のお店でNathanに修理をお願いしました。チューブを交換してもらい、こちらでは一般的だという「チューブにシーラントを入れる方法」も教えてもらいました。

飛行機に乗せることを考えて、シーラントは無理だと思い込んでいましたが、こんなやり方もあるんですね。ちなみに私のタイヤはチューブ専用なので、この方法はかなり実用的かもしれません。実際、この後は一度もパンクしませんでした。

夜の住宅街で迷う

私はお店まで車で来ていたので、住所を教えてもらい、彼の家で待ち合わせることに。

ここでまたハプニング。家が見つからない。夜で番号が見えづらい上に、家の前は車を停められるような道ではなく、同じ場所を何度も行ったり来たり。

途中で車を停め、地図を見ていたら、あまりにも怪しかったのか近所の方にライトで照らされ、呼び止められました。静かな住宅街で見知らぬアジア人が車でウロウロしていたら、そりゃ怪しいですよね。

最終的にNathanが外に出てきてくれて、無事到着。ご近所の方には少し申し訳ない気持ちになりました。

パプサと工房

夕飯はNathanの手料理。エルサルバドルの代表的な料理「パプサ」。

厚めのトルティーヤにチーズや豆を包んで焼き、キャベツの酢漬けとソースを添えて食べます。初めてでしたが、とても美味しかった。そういえばまたどこかで食べたいと思っていたのに、今回の旅では食べそびれていました。次回の宿題です。

実はNathanは「Tribulus Limited」というハンドメイドバッグを作っています。ブランド名のTribulusはパンクの原因の植物!

工房を見せてもらい、今のアメリカの自転車業界についても色々と話を聞きました。

Santa Feのおすすめの飲食店もいくつか教えてもらい、実際に行ってみましたが本当に美味しかった。やはりローカルの情報は面白い。観光ガイドには載っていない温度があります。

「観光」より滞在

明日は同じニューメキシコでも、アルバカーキへ移動します。

今回あらためて思ったのは、私はいわゆる「観光」にはあまり強い興味がない、ということ。名所や定番スポットを巡るのも楽しいとは思います。でも私は、地元の人と会うこと、その土地に“滞在する”こと、偶然を受け入れることのほうが好きなのかもしれません。

理想は、同じ場所に1週間ほどいて、少しだけ暮らすように過ごすこと。近くのスーパーで買い物をし、疲れている日はモーテルで何もしない。何もしない日があるのは、ある意味もったいないのかもしれません。でも私にとっては、それが贅沢な旅なんです。

今回はオクラホマ州に約1週間、ニューメキシコ州に2週間強、あとは移動。

できれば、同じ場所にもう少し長くいてもいいかもしれません。そのうち、同じ州に1ヶ月滞在する、なんて旅もしてみたいです。

今日の他の写真はこちらから。

Day 16 in America – Part 2: Tribulus Limited

October 16, 2025. Day 5 in Santa Fe.

After visiting The Broken Spoke, I went out for an evening ride with Nathan, the General Manager. This post is about what happened in the few hours after that ride.

Sunset on the Santa Fe Rail Trail

We rolled straight out from the shop. First toward Zia Road Station, then onto the Santa Fe Rail Trail — mostly dirt.

The sunset was unreal. A horizon that stretches forever. I took the photo myself, but it looks like a postcard. I was already full at that point.

We turned around before it got completely dark and headed back to the shop. I put together a short video from the ride if you’re interested.

A Thorn Called Tribulus

From there, Nathan invited me to his house for dinner. It was close to the shop, so I started riding over.

And then — a flat tire.

The culprit was tribulus, a thorny plant common in the American Southwest. Apparently it’s infamous among cyclists. I must have picked it up on the Rail Trail.

We had another ride planned for the next morning, so after closing the shop Nathan helped me fix it. He replaced the tube and showed me a method people here often use — adding sealant inside a regular tube.

I had assumed sealant wasn’t an option because of flying with the bike, but there are ways. Since I run tube-only tires, this method might actually be very practical for me. In fact, I didn’t have a single flat after that.

Lost in a Quiet Neighborhood

I had driven to the shop earlier, so we decided to meet at his house.

Another small incident. I couldn’t find it. It was dark, the house numbers were hard to see, and there wasn’t really a place to park. I kept circling the same block.

At one point I pulled over to check the map, and a neighbor shined a light on me and called out.

In a quiet residential neighborhood, a random Asian guy slowly driving around at night probably doesn’t look great. Fair enough.

Nathan eventually came outside to guide me in. I felt a little sorry for causing concern.

Pupusas and the Workshop

Dinner was Nathan’s homemade pupusas — a traditional Salvadoran dish.

Thick tortillas stuffed with cheese or beans, served with pickled cabbage and sauce. It was my first time having them. Really good.

I remember thinking I wanted to eat them again somewhere during this trip, but somehow I forgot. Something to look for next time.

Nathan is also the maker behind Tribulus Limited, a handmade bag brand. And yes — the name comes from the same plant that caused my flat.

He showed me his workshop and we talked about the current state of the bike industry in the U.S. It was one of those conversations you can’t really plan for.

He also shared some of his favorite food spots in Santa Fe. I tried a few of them — all excellent. Local recommendations always carry a different kind of warmth. Something you won’t find in a guidebook.

Staying, Not Sightseeing

Tomorrow I move on to Albuquerque.

This trip made me realize something again: I’m not that interested in “sightseeing.” Famous landmarks and must-see spots can be fun. But what I really enjoy is meeting local people, staying in one place, letting things happen.

Ideally, I’d spend about a week in the same town. Live a little. Shop at the nearby grocery store. Some days do nothing at a motel.

It might look inefficient. But to me, that’s luxury.

This time, about a week in Oklahoma, a little over two weeks in New Mexico, and the rest for travel.

Maybe next time I’ll stay even longer.

One month in the same state — that sounds good.

Here are a few more photos from today.

]]>